АНАЛИЗ И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ РУССКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК ПРИ ПЕРЕВОДЕ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК: ИСТОРИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ

Альманах
Ключевые слова
сказка, перевод, интерпретация, Афанасьев, Рольстон, Кёртин, Губернатис, Ланг, Ренсом, Хейни, Чендлер
Автор
Ж.И. Суркова
Сведения об авторе
ЖАННА ИГОРЕВНА СУРКОВА
Аспирант кафедры русского устного народного творчества Московского государственного
университета им. М.В. Ломоносова: Российская Федерация, 119991, Москва, ГСП‑1, Ленинские
горы, д.1, стр. 51; тел.: +7 (495) 939-25-64; e-mail: chuharka@yandex.ru
Аннотация

 Переводы сказок формируют образ культуры у носителей другого языка. Но разная стратегия перевода порождает разные сказочные тексты и разные образы культуры. Можно свести все многообразие сказочных переводов к нескольким основным подходам. Новейшие переводы сочетают сразу несколько ключевых подходов. Современные детские издания компенсируют недостаток этнографического материала комментариями и иллюстрациями. Линию академических переводов продолжает Полное собрание русских сказок Дж. Хейни. Первая попытка подать перевод русских народных сказок в широком контексте русской и мировой литературы реализована Р. Чендлером. Такое взаимодействие подходов и попытка переосмысления русской сказки открывает новые перспективы для перевода и интерпретации.

Список литературы

Афанасьев 1984–1985  —  Народные русские сказки А.Н. Афанасьева: В 3 т. / Подгот. Л.Г. Бараг, Н.В. Новиков; Отв. ред. Э.В. Померанцева, К.В. Чистов. М., 1984–1985.

Веселовский 1938  —  Веселовский А.Н. Сравнительная мифология и ее метод // Веселовский А.Н. Собр. соч. Т. XVI. Статьи о сказке. М.; Л., 1938.

Коккьяра 1960  —  Коккьяра Дж. История фольклористики в Европе. М., 1960.

Налепин 2009  —  Налепин А.Л. Два века русского фольклора: Опыт и  сравнительное освещение подходов в фольклористике в России, Великобритании и США в XIX–XX столетиях. М., 2009.

Тайлор 1989  —  Тайлор Э.Б. Первобытная культура. М., 1989.

Топорков, 1997  —  Топорков А.Л. Теория мифа в  русской филологической науке XIX века. М., 1997.

Chandler 2013 — Chandler R. Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov. London, 2013. Collins 2008  —  Collins S. The Present State of Russia in a Letter to a Friend at London. San Francisco, 2008.

Curtin 1890 — Curtin J. Myth and Folk-Tales of Russians, West Slaves and Magyars. Boston, 1890.

Curtin 1940  — Memoirs of Jeremiah Curtin. Edited with Notes and Introduction by Joseph Schafer. Madison, 1940.

Geertz 1973  —  Geertz C. Interpretation of Culture. New York, 1973.

Gubernatis 1872  —  Gubernatis A. de. Zoological Mythology. London, 1872.

Haase 2003 — Haase D. Framing the Brothers Grimm: Paratexts and Intercultural Transmission in Postwar English-Language Editions or the Kinder- und Hausmärchen  // Fabula. 2003. Vol. 44. Issue 1–2. P. 55–69.

Jacobson, Guterman 1945  —  Russian Fairy Tales: Translated by Norbert Guterman, Folkloristic Commentary by Roman Jacobson. New York, 1945.

Haney 1999 — Haney J. The Complete Russian Folktale: An Introduction to the Russian Folktale. New York, 1999.

Haney 1999–2006  —  Haney J. The Complete Russian Folktale. New York, 1999–2006. Keightley 1828  —  Keightley Th. The Fairy Mythology. London, 1828.

Lang 1890  —  Lang A. Fairy Books: The Red Fairy Book. London, 1890.

Lang 1901 — Lang A. Fairy Books: The Violet Fairy Book. London, 1901.

Lewis 1982 — Lewis C. S. On Stories and Other Essays on Literature. London, 1982.

Newell 1891 — Newell W.W. Myths and FolkTales of the Russians, Western Slavs, and Mugyars. By Jeremiah Curtin // American Anthropologist. 1891. Vol. A4. Issue 1. January. P. 88–90.

Ralston 1873 — Ralston W.R. S. Russian FolkTales. London, 1873.

Ransome 2010  —  Ransome A. Old Peter’s Russian Tales. London, 2010.

Rayan 2005  —  Rayan W.F. Russian Magic at the British Library: Books, Manuscripts, Schoolars, Travellers. London, 2005.

Shephard 2011  —  Shephard A. The King’s Daughter: A Russian Legend. New York, 2011.

Zipes 2001  —  Zipes J. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. New York, 2001.