ABOUT IVASHKA: A FAIRY TALE ABOUT POSHEKHON PEOPLE (PROVINCIALS) IN THE CHINESE LANGUAGE

Скачать pdf
Альманах
Key words
folklore, fairy tale, plot, anecdotes about provincials, Chinese-Russian Métis, Russian folklore in Chinese, Amur Region
Author
VLADIMIR L. KLYAUS, ZHAO HAIBO
About the Author
VLADIMIR L. KLYAUS
https://orcid.org/0000-0002-8147-3090 E-mail: v.klyaus@mail.ru
Tel.: +7 (495) 690-50-30 25a, Povarskaya str., Moscow, 121069, Russian Federation
DSc in Philology, Head of the Folklore Division, A. M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences

ZHAO HAIBO
https://orcid.org/0000-0002-9521-2211
E-mail: 446789828@qq.com Tel.: +7 (914) 040-94-58
21, Ignatievskoe Highway, Blagoveshchensk, 675027, Russian Federation
PhD Candidate,  Department of Literature and World Art Culture, Amur State University
Received
Date of publication
DOI
10.26158/TK.2019.20.4.009
Acknowledgements

This paper is financially supported by grant of the Russian Foundation for Basic Research, project No. 17–04–00493 “Russian folklore in Chinese language of the Northern Manchuria: Studies and texts”. 

Body

This article discusses the results of interviews conducted by the authors in September 2018 with Chinese Russians in two villages of the Heihe Region of Heilongjiang Province, China —  Hadayan and Bianjiang. The aim of the work was to identify the level and nature of knowledge of Russian folklore on the part of the older and middle generation of Chinese-Russian Métis in the region. Such field studies of Russian descendants in China in this area have never been undertaken before. The most interesting result of working with respondents is the recording of a fairy tale performed in Chinese with plots about stupid people, which in Russian folklore are usually called anecdotes about Poshekhon people. The fairy tale was recorded from a second generation Chinese-Russian Métis who had heard it as a child from her Russian grandmother, who in the 1920s moved with her husband from the village of Dim, located on the left bank of the Amur River, to Xiaodingzi Village (the old name of Bianjiang Village). The authors of the article present a transcribed text of the tale, including Pinyin, a translation in Russian and a comparative analysis of its plot with the Russian Siberian fairy tale tradition. This demonstrates the uniqueness of the fairy tale about “Ivashka” that reflects the peculiarities of the local folklore tradition of Chinese-Russian Métis of the PRC who live in the Russian-Chinese borderland. 

References

Gordeyeva S. V. (2013) Rechevoy portret potomka russkikh pereselentsev v Kitay (na materiale rechi Tsyu Tszin’syu, selo Byan’tszyan, provintsiya Kheyluntszyan, KNR) [A speech portrait of a descendant of Russian immigrants to China (based on the speech of Qiu Jinxiu, Bianjiang Village, Heilongjiang Province, China)] Slovo: Fol’klorno-dialektologicheskiy al’manakh [Word: Folklore and dialectological almanac]. 2013. № 10. Pp. 82–94. In Russian.

Klyaus V. L., Ostrogskaya A. A., Shipunova L. G. (2017) Fol’klornyye teksty na kitayskom yazyke: problemy editsii [Folklore texts in Chinese: Problems of editing]. In: Narodnaya kul’tura Sibiri [Folk culture of Siberia]. Mater. of the XXV Scient.  Pract. Seminar of the Siberian Regional University Center for Folklore. Ed. by T. G. Leonova. Omsk. Pp. 120–136. In Russian.

Soboleva N. V. (1984) Tipologiya i lokal’naya spetsifika russkikh satiricheskikh skazok Sibiri [Typology and the local specificity of Russian satirical tales of Siberia]. Novosibirsk. In Russian. 

For citation

Klyaus V. L., Zhao Haibo. About Ivashka: A fairy tale about Poshekhon people (provincials) in the Chinese language. Traditional culture. 2019. Vol. 20. No. 4. Pp. 108–119. In Russian.